How to use "alle condizioni fissate" in sentences:
All'interno del bilancio, la Commissione può procedere, nei limiti e alle condizioni fissate dal regolamento stabilito in esecuzione dell'articolo 209, a trasferimenti di crediti, sia da capitolo a capitolo, sia da suddivisione a suddivisione.
Within the budget, the Commission may, subject to the limits and conditions laid down in the regulations made pursuant to Article 209, transfer appropriations from one chapter to another or from one subdivision to another.`
Ma mi è sembrato che rispondesse alle condizioni fissate nel Rituale.
But I have made... a prudent judgment that it meets the conditions set down in The Ritual.
In sede di aggiudicazione degli appalti pubblici basati su un accordo quadro le parti non possono in nessun caso apportare modifiche sostanziali alle condizioni fissate in tale accordo quadro, in particolare nel caso di cui al paragrafo 3.
When awarding contracts based on a framework agreement, the parties may under no circumstances make substantial amendments to the terms laid down in that framework agreement, in particular in the case referred to in paragraph 3.
Gli appalti basati su un accordo quadro non possono in nessun caso comportare modifiche sostanziali alle condizioni fissate in tale accordo quadro, in particolare nel caso di cui al paragrafo 3.
Contracts based on a framework agreement may under no circumstances entail substantial modifications to the terms laid down in that framework agreement, in particular in the case referred to in paragraph 3.
Per esempio, le indicazioni relative all'aggiunta di vitamine e minerali quali «con…, «reintegrato…, «aggiunto… o «arricchito… dovrebbero essere soggette alle condizioni fissate per l'indicazione «fonte di….
For example, claims related to the addition of vitamins and minerals such as ‘with …’, ‘restored …’, ‘added …’, or ‘enriched …’ should be subject to the conditions set for the claim ‘source of …’.
Gli appalti basati su un accordo quadro non possono in nessun caso comportare modifiche sostanziali alle condizioni fissate in tale accordo quadro, in particolare nel caso di cui al paragrafo 3. 3.
Contracts based on a framework agreement may under no circumstances make substantial modifications to the terms laid down in that framework agreement, in particular in the case referred to in paragraph 3.
È opportuno che l’accesso a tali servizi online e la loro fornitura finale al richiedente siano strettamente collegati al diritto a usufruire di tali servizi alle condizioni fissate nel diritto nazionale.
However, the access to these online services and their final delivery to the applicant should be closely linked to the right to receive such services under the conditions set by national legislation.
La Francia manterrà il privilegio dell'emissione monetaria nella Nuova Caledonia, nella Polinesia francese e a Wallis e Futuna alle condizioni fissate dalla sua legislazione nazionale e avrà il diritto esclusivo di fissare la parità del franco CFP.
France may keep the privilege of monetary emission in New Caledonia, French Polynesia and Wallis and Futuna under the terms established by its national laws and shall be solely entitled to determine the parity of the Pacific Financial Community franc.
Spetta innanzitutto ai fornitori di materiali di moltiplicazione o di piante da frutto garantire che i propri prodotti rispondano alle condizioni fissate dalla presente direttiva.
In the first instance it is the responsibility of the suppliers of propagating material and/or fruit plants to ensure that their products fulfil the conditions laid down in this Directive.
2. La seconda lettura è conclusa qualora il Parlamento, entro i termini previsti e alle condizioni fissate dall'articolo 294 del trattato sul funzionamento dell'Unione europea, approvi, respinga o modifichi la posizione del Consiglio. Motivazione
2. The second reading shall be concluded when Parliament approves, rejects or amends the Council's position within the time limits and in accordance with the conditions laid down by Article 294 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
Le sentenze della Corte di giustizia dell'Unione europea hanno forza esecutiva alle condizioni fissate dall'articolo 299.
The judgments of the Court of Justice shall be enforceable under the conditions laid down in Article 256.
Articolo III-288 Le sentenze della Corte di giustizia hanno forza esecutiva alle condizioni fissate all'articolo III-307.
The judgments of the Court of Justice of the European Union shall be enforceable under the conditions laid down in Article 299.
Per permettere agli studenti che sono cittadini di paesi terzi di coprire in parte il costo dei loro studi, dovrebbe essere consentito loro di accedere al mercato del lavoro alle condizioni fissate dalla presente direttiva.
In order to allow students who are third-country nationals to cover part of the cost of their studies, they should be given access to the labour market under the conditions set out in this Directive.
L'elezione ha luogo alle condizioni fissate dall'articolo 11 comma 4 e 5 della legge sopraccitata.
Election takes place in accordance with the conditions fixed in article 11 paragraphs 4 and 5 of the above mentioned law.
Qualora un’impresa in difficoltà crei una controllata, quest’ultima e l’impresa in difficoltà che la controlla vengono considerate come un gruppo e possono ricevere aiuti alle condizioni fissate nel presente punto.
Where a company in difficulty creates a subsidiary, the subsidiary, together with the company in difficulty controlling it, will be regarded as a group and may receive aid under the conditions laid down in this point.
2. Rispondenza degli atti di riproduzione temporanea alle condizioni fissate dall’art. 5, n.
2. Do temporary acts of reproduction fulfil the conditions of Article 5(5)?
Gli impianti già qualificati ai sensi del decreto del Ministro dello sviluppo economico 18 dicembre 2008, che non entrano in esercizio entro il 30 giugno 2013, accedono agli incentivi con le modalità e alle condizioni fissate dal nuovo decreto.
The plants already qualified under the decree of the Minister of Economic Development December 18, 2008, that does not come into operation by June 30, 2013, access to incentives with the terms and conditions established by the new decree.
L’esito più probabile è che Tsipras si rimangi le proprie parole e si assoggetti alle condizioni fissate dalla “troika” (Commissione europea, Banca centrale europea e Fondo monetario internazionale) prima della fine di giugno.
The most likely outcome is that Tsipras will eat his words and submit to the conditions set by the “troika” (the European Commission, European Central Bank, and the International Monetary Fund) before the end of June.
La Commissione chiede all'ABE un parere sulla conformità del sistema di garanzia dei depositi alle condizioni fissate al paragrafo 4, lettere a), b) e c).
The Commission shall seek the opinion of the EBA on the conformity of the relevant deposit guarantee scheme with the conditions set out in paragraph 4(a), (b) and (c).
All'interno di ogni bilancio, la Commissione può procedere, nei limiti e alle condizioni fissate dal regolamento stabilito in esecuzione dell'articolo 183, a trasferimenti di crediti, sia da capitolo a capitolo, sia da suddivisione a suddivisione.
Within the budgets, the Commission may, subject to the limits and conditions laid down in the regulations made pursuant to Article 183, transfer appropriations from one chapter to another or from one subdivision to another.`
b) non faccia parte di un gruppo più grande (28), se non alle condizioni fissate al punto 22.
(b) it does not form part of a larger business group (28) except under the conditions laid down in point 22.
Le sentenze della Corte di giustizia dell'Unione europea hanno forza esecutiva alle condizioni fissate all'articolo III-401.
The judgments of the Court of Justice shall be enforceable under the conditions laid down in Article 192.
c) è subordinato alle condizioni fissate in un accordo di finanziamento concluso tra ogni singolo Stato membro partecipante e la BEI, comprendente, tra l'altro:
(c) it shall be subject to the conditions set out in a funding agreement concluded between each participating Member State and the EIB including, inter alia:
Alle condizioni fissate in GDPR, lei ha:
Under the conditions stipulated in the GDPR, you have
PYLONES resta inoltre tenuto a fornire la garanzia legale dei vizi occulti alle condizioni fissate negli articoli da 1641 a 1648 del Codice civile, e nell'articolo 2232 dello stesso Codice, in parte riprodotti qui sotto.
PYLONES is also legally required to guarantee against hidden defects under the conditions set out in articles 1641 to 1648 of the Civil Code, as well as article 2232 of the same code, partially reproduced below.
Conformemente alle condizioni fissate secondo la procedura di cui all'articolo 18, i paragrafi 1 e 2 non si applicano per prove o scopi scientifici nonché per lavori di selezione varietale.
Paragraphs 1 and 2 shall not apply, in accordance with conditions which shall be determined pursuant to the procedure laid down in Article 18, for trials or scientific purposes and for work on varietal selections.
All'interno del bilancio, la Commissione può procedere, nei limiti e alle condizioni fissate dal regolamento stabilito in esecuzione dell'articolo 322, a trasferimenti di crediti, sia da capitolo a capitolo, sia da suddivisione a suddivisione.
Within the budget the Commission may, subject to the limits and conditions laid down by the European law referred to in Article III-412, transfer appropriations from one chapter to another or from one subdivision to another.
La conseguenza è che l’Italia e gli altri paesi periferici potrebbero giungere all’appuntamento delle ristrutturazioni nello scomodo ruolo di debitori costretti a liquidare le banche alle condizioni fissate dai potenziali acquirenti esteri.
The consequence is that Italy and other peripheral countries could come to the appointment of restructuring in the uncomfortable role of debtors forced to liquidate the banks under the conditions set by potential overseas buyers.
La Francia manterrà il privilegio dell'emissione monetaria nei suoi territori d'Oltremare alle condizioni fissate dalla sua legislazione nazionale e avrà il diritto esclusivo di fissare la parità del franco CFP.
France will keep the privilege of monetary emission in its overseas territories under the terms established by its national laws, and will be solely entitled to determine the parity of the CFP franc.
1.6673009395599s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?